The word structure in English is based on Subject Verb Object. However, in Korean it is different. It is more like Subject Object Verb The first example I used was : I saw a movie. In Korean, the object goes before the verb. So, it would look something like this: λλ μνλ₯Ό λ΄€μ΄μ. Here "λλ" means I which is the subject . "μνλ₯Ό" means movie, which is the object and "λ΄€μ΄μ" means saw which is the verb. So, the literal translation of " λλ μνλ₯Ό λ΄€μ΄μ" in English would be, "I a movie saw," which sounds very weird, but that's how it is Korean and many other languages, including my own, which is Bangla.
Ohhhh that looks really good maybe you can order me some in Korean ��. Your page really captured my eyes with the pictures I hope that you do understand a little bit γγγ°γγ!!!
ReplyDeleteThank you Noelia, I really appreciate the support. We are both learning another language which is hard, but WE CAN DO IT!! Anyways, I got you next time. I will order food for you :)
ReplyDelete