Grammar Structure ๐Ÿ“

The word structure in English is based on Subject Verb Object.
However, in Korean it is different. It is more like
Subject Object Verb
The first example I used was :
I saw a movie.

In Korean, the object goes before the verb.
So, it would look something like this:

๋‚˜๋Š” ์˜ํ™”๋ฅผ ๋ดค์–ด์š”. 

Here "๋‚˜๋Š”" means I which is the subject. "์˜ํ™”๋ฅผ" means movie, which is the object and "๋ดค์–ด์š”" means saw which is the verb. 
So, the literal translation of  "๋‚˜๋Š” ์˜ํ™”๋ฅผ ๋ดค์–ด์š”" in English would be, "I a movie saw," which sounds very weird, but that's how it is Korean and many other languages, including my own, which is Bangla.

Comments