The word structure in English is based on Subject Verb Object. However, in Korean it is different. It is more like Subject Object Verb The first example I used was : I saw a movie. In Korean, the object goes before the verb. So, it would look something like this: ๋๋ ์ํ๋ฅผ ๋ดค์ด์. Here "๋๋" means I which is the subject . "์ํ๋ฅผ" means movie, which is the object and "๋ดค์ด์" means saw which is the verb. So, the literal translation of " ๋๋ ์ํ๋ฅผ ๋ดค์ด์" in English would be, "I a movie saw," which sounds very weird, but that's how it is Korean and many other languages, including my own, which is Bangla.
Comments
Post a Comment